Why PROLANSER Translations
Our clients confirm it
Wilde Ganzen is an Netherlands-based organization that supports people in developing countries in their efforts to achieve a better future for their community. Their support is aimed at tangible, small-scale projects for and by the people themselves, without discrimination concerning race, language, religion, gender or sexual orientation.
PROLANSER managed a translation project of over 800,000 words working with a team of translators, editors, and a project manager. The result speaks for itself.
With PROLANSER we always have a very good and cooperative working relation. They are quick and very clear. Very flexible when we know that some translation work is coming, but not yet available, or when suddenly we have some extra translation work. Invoices and quotations are clear and honest. They are readily accesible and the quality of the translation is good."
Organization Capacity Courses Coordinator
More than just linguistic experts, they are
local residents who are well-versed in the everchanging nuances of their language and culture. This translates into more relevant content that feels like a stand-alone message and not a translation, thus prompting a positive reaction from the reader.
Our network of freelance and in-house resources helps us meet deadlines, while ensuring quality.
Read More >
A Team of
Our clients do. Numerous organizations from around the world confirm the quality of our work. From education to gas and oil, large and small, national and international, they all have something in common: their multilingual needs have been met thanks to our streamlined process.
HOW DO WE
Proven Reliability, Timeliness & Trustworthiness in EVERY Project
MULTILINGUAL SOLUTIONS FOR A MULTILINGUAL WORLD
And Many More >
Expertise in every field at your service.
Totaling over 25 years of accumulated experience, our diversified portfolio includes projects in the following fields:
Oil & Gas
IT & Applications
Tourism & Travel
Submits requests for translation
Provides insight on client-specific information, e.g., purpose, objective, audience, and tone of SL text
Specifies settings and resources based on client's requirements
Creates project package
Stays in constant communication with translators and client
Begins translation process
Verifies terminology and updates termbase
Performs corpus research
Verfies sources in text
Puts in queries for clients as needed
Receives package from translator
Checks for consistency, omissions, meaning, and accuracy
Specialists ensure document layout and graphs are maintained in TL text
Is in costant communication with client
Refers translator's queries to client
Finalizes project to be sent to client in final format